There was a challenge, I suppose, going around Twitter to name a book you most wish you could read again for the first time, and that seemed so much better a way to recommend a book to me than to simply say “this is the best.” Ranking things like that, even just in a handful of tied-for-favorites, inevitably requires explanation as to why they rank where they do, which inevitably invites clarification, winnowing, and dismissal, for rarely is the recipient of such a list measuring greatness on the same factors as oneself.
But Guy Gavriel Kay, among many others, responded with The Transit of Venus, which I think I recall being mentioned in a CBC interview of his. I tried to find it at the time in Kindle form, because I’d just bought one, but it wasn’t available then and it isn’t available now. So I ordered it physically and it…just…
I am definitely pleased to be reading it for the first time.
I am such a sap for its phrasing. For when the text decides to let you know it knows more than its characters, as do you.
“What she had read had evidently made her impatient of the prime discrepancy — between man as he might be, and as he was. She would impose her crude belief — that there could be heroism, excellence — on herself and others, until they, or she, gave in. Exceptions could arise, rare and implausible, to suggest she might be right. To those exceptions she would give her whole devotion. It was apparently for them she was reserving her humility.”
and
“[He] still spoke of Turkey as ‘the sick man of Europe,’ though the entire Continent was a casualty ward long since. His sympathies were with the manageable distances of the past rather than the extravagant reach of the future. The future had been something to talk about, one foot safely on the fender.
It was easy for youth to scent this out and condemn. Less easy to feel for what was human in it, let alone pitiful.”
and
“The inward tone in which men speak, casually, of what moves them.”
She, Shirley Hazzard, also uses colons in that incorrect way I so much like:
“‘Great Expectations,’ said Caro, who could real the billboard of a far-off picture house. The bus halted, and retrundled. The regularity of suburban streets had been shorn back for a highway: the new road fanned out across a rise, houses splayed back like buttons released over a paunch. In a blighted field a capsized merry-go-round was turning to rust; a strung-up sign had lost its introductory F, and read, in consequence, UNFAIR. A barn squatted by the roadside like an abandoned van. The bus plunged forward. At its roaring, a small car withdrew into a hedge: an animal bayed.”
That use of a colon is such a lure to me. It feels like the movie Cloud Atlas did when you realized who, in a great deal of very well-done makeup, was who, in the same story, different timeframe, tugging you along. Everything slotted into place, yes, but with the idea that you don’t have to be entirely blind as to its organization. The arrangement of the thing. Like the previous passages, where we are made privy with the text, via the description, of details, forces that are at present beyond the recognition of the characters we observe interacting in the world, it invites a sense of intimacy. Of…security? Many times when authors attempt this it comes off as haughty or judgmental, but not here. There is a sense (like in GGK’s own books, I suppose) that though the order of the world can never be grasped in full by those treading upon it, it can at least be glimpsed in patches here and there, and we are reassured, humbled, by those glimpses. Styles of writing that make you feel like that are treats to be stockpiled and savored.
Admittedly, too, I am a sap for reflections like this:
“Charmian Thrale pointed out a photograph above the sideboard. Three young men with hands raised and spread. The standing figure, in open shirt and white trousers, declaimed to the others, who were conventionally dressed in their clothes of 1913. Heads of pale hair were helmets, were crowns or halos. A larger nimbus arched the garden, where trees were massed above larkspur and a long lawn was methodically streaked with rolling. It seemed to be near dusk. And the magical youths on the grass were doomed by coming war, even the survivors.”
I suppose my attraction to such statements (and that time period in particular) is much the same as the others: it gives you a sense that you know something the characters don’t. Namely, how wretched mankind can make itself, after decades of convincing each other that this, this was the pathway to peace, success, a new dawn. I suppose that sounds bitter but I don’t mean it to be: there is a relief in knowing not to believe anyone’s promise of perfection. Of scientifically or socially-engineered reinvention. To have believed in that…to have lived through the 1890s, the 1900s, thinking this was it, the shimmering paragon of human achievement, these galloping advances in all we could do and believed ourselves capable of doing, and then to see what happened afterward…that would have been gutting. As it did gut so many writers writing then. It is a relief to know not to trust in that. To know that, if asked to believe in it, at least in this one sphere we know better.
I am, finally, a sap even for the epigraph:
J’ai rêvé tellement fort de toi,
J’ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu’il ne me reste plus rien de toi.
Which is from “The Last Poem,” a literal last poem written by Robert Desnos before he was killed in 1945 in the Terezin concentration camp. It translates, as Ruth Cassel Hoffman of SpkFrnch tells us, to:
I have dreamed so hard about you,
I’ve walked so much, talked so much,
Loved your shadow so much
That I have nothing left of you